Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
26 août 2010 4 26 /08 /août /2010 18:53

Ahh l'univers professionnel nippon, il a peu de bons points mais aujourd'hui, je vais vous en présenter un qui me tient à cœur : otsukaresama (Otsoukaléssama) desu veut dire en français : "on est fatigué" mais son vrai sens est de s'encourager mutuellement entre collègues.

Donc, cette locution n'a pas ce sens négatif que l'on pourrait lui prêter, mais est un vrai vecteur d'énergie. En effet, il est dur à imaginer mais cela encourage vraiment à bien bosser quand on s'échange des otsukare(sama) à longueur de journée.En plus cela donne l'impression d'être un membre actif d'une équipe, de faire partie d'un même club secret. c'est encore plus valorisant quand c'est une personne de votre entreprise que vous n'avez jamais vu qui vous le dise.

 

Il existe aussi une variante, le gokurousama (gokoulossama) desu, cette formule n'est utilisée que par un supérieur hiérarchique. Certes, elle est un chouillat péjorative mais en général, elle n'est pas utilisée pour diminuer le subordonné mais à l'encourager. Elle est surtout employée au passé pour remercier indirectement un service effectué par le sous-fifre.

 

Ahh qu'est ce que j'aimerais qu'en France nous utilisions aussi des otsukare dans nos chères entreprises. En tout cas, si un jour j'ouvre un commerce, j'obligerais mes salariés à l'employer.

 

otsukaresama.jpg

 

Partager cet article

Repost 0
Published by Japon Weird - dans Education-emploi
commenter cet article

commentaires

Contréras.poterie 07/11/2016 19:09

Combawa ma copine est japonaise et elle viens de me dire otsukaresama et j aurai aimé lui faire une chouette réponse en nippon autre que merci sympa toi aussi :) souvent on se dit avant de partir bosser chaccun de son côté 'gambarrimacho' !

Jo 15/10/2010 16:53


Plus généralement, Otsukaresama desu, ca s'utilise dans toute situation ou l'on a fait quelques choses de plus ou moins contraignant/fatiguant. (Ca s'utilise aussi bien en entreprise, avec des
amis, ou même avec sa femme/mari ou encore après un match de baseball ou un cours d'arts martiaux).


Japon Weird 15/10/2010 17:11



En effet, remarque très juste.



une.blonde.au.japon.over-blog.com 30/09/2010 10:02


Ouah merci beaucoup je viens enfin d'avoir l'explication sur un mot qu'aucun japonais n'arrivaient à m'expliquer :D


micky2be 11/09/2010 05:13


Otsukaresama est un terme généralement utilisé un fin de journée. Et qui signifie quelque chose comme "tu/vous avez bien travaillé" entre collègue. Si un client l'utilise cela se traduirait plus
par "merci pour votre travail".

Gokurosama signifie la même chose mais comme expliquer est utiliser par un supérieur, ça pourrait être traduit par "bon boulot, petit".


M. 28/08/2010 05:07


"quand on s'échange des otsukare(sama) à longueur de journée"

Par chez moi, on s'échange cela uniquement à la fin du travail. Y a-t-il des différences selon l'emplacement géo ?


Japon Weird 28/08/2010 09:14



Non, je ne crois pas, j'y ai eu droit aussi bien à Tôkyô qu'à Osaka. Après ça dépend peut-être de l'ambiance de la boîte.



Présentation

  • : Japon Weird
  • Japon Weird
  • : Le Japon, le pays de tous les extrêmes. Venez découvrir la face cachée de ce pays pas aussi propre ni si paradisiaque que l'on veut bien nous faire croire...
  • Contact